ENGLISH / العربية

Please enter your comment or explain a problem you found below.

Thank you, your message has been sent.

Previous Chapter
GO
Next Chapter

Reverse Interlinear

Mark 2

ثُمَّ
Καὶ1
καί
And
دَخَلَ
εἰσῆλθεν3
εἰσέρχομαι
He having entered

εἰς4
εἰς
into
كَفْرَنَاحُومَ
Καπερναοὺμ5
Καπερναούμ
Capernaum
أَيْضًا
πάλιν2
πάλιν
again
بَعْدَ
δι᾽6
διά
after [some]
أَيَّامٍ
ἡμερῶν7
ἡμέρα
days,
فَ
καὶ8
καί
and
سُمِعَ
ἠκούσθη9
ἀκούω
it was heard
أَنَّ
ὅτι10
ὅτι
that
هُ
ἐστίν13
εἰμί
He is.
فِي
εἰς11
ἐν
in
بَيْتٍ
οἶκόν12
οἶκος
[the] house
وَ
καὶ1
καί
And
لِلْوَقْتِ
εὐθέως2
εὐθέως
immediately
ٱجْتَمَعَ
συνήχθησαν3
συνάγω
were gathered together
كَثِيرُونَ
πολλοὶ4
πολύς
many,
حَتَّى
ὥστε5
ὥστε
so that
لَمْ يَعُدْ
μηκέτι6
μηκέτι
no more
يَسَعُ
χωρεῖν7
χωρέω
to have space,
وَلَا
μηδὲ8
μηδέ
not even

τὰ9
-
[مَا] حَوْلَ
πρὸς10
πρός
at
ٱلْ
τὴν11
the
بَابِ
θύραν12
θύρα
door;
فَ
καὶ13
καί
and
كَانَ يُخَاطِبُ
ἐλάλει14
λαλέω
He was speaking
هُمْ
αὐτοῖς15
αὐτός
to them
[بِ] ٱلْ
τὸν16
the
كَلِمَةِ
λόγον17
λόγος
word.
وَ
καὶ1
καί
and
جَاءُوا
ἔρχονται2
ἔρχομαι
they come,
إِلَيْ
πρὸς3
πρός
to
هِ
αὐτὸν4
αὐτός
Him
مُقَدِّمِينَ
φέροντες6
φέρω
bringing
مَفْلُوجًا
παραλυτικὸν5
παραλυτικός
a paralytic,
يَحْمِلُ
αἰρόμενον7
αἴρω
being carried

ὑπὸ8
ὑπό
by
[هُ] أَرْبَعَةٌ
τεσσάρων9
τέσσαρες
four.
وَ
καὶ1
καί
And
لَمْ
μὴ2
μή
not
إِذْ يَقْدِرُوا
δυνάμενοι3
δύναμαι
being able
أَنْ يَقْتَرِبُوا
προσεγγίσαι4
προσφέρω
to come near
إِلَيْهِ
αὐτῷ5
αὐτός
to Him
مِنْ أَجْلِ
διὰ6
διά
on account of
ٱلْ
τὸν7
the
جَمْعِ
ὄχλον8
ὄχλος
crowd,
كَشَفُوا
ἀπεστέγασαν9
ἀποστεγάζω
they removed
ٱل
τὴν10
the
سَّقْفَ
στέγην11
στέγη
roof
حَيْثُ
ὅπου12
ὅπου
where
كَانَ
ἦν13
εἰμί
He was,
وَ
καὶ14
καί
and
بَعْدَ مَا نَقَبُو
ἐξορύξαντες15
ἐξορύσσω
having broken up [it],
[هُ] دَلَّوْا
χαλῶσι16
χαλάω
they let down
ٱل
τὸν17
the
سَّرِيرَ
κράββατον18
κράββατος
pallet
ٱلَّذِي
20
ὅς, ἥ
to whom
ٱلْ
21
the
مَفْلُوجُ
παραλυτικὸς22
παραλυτικός
paralytic
كَانَ مُضْطَجِعًا
κατέκειτο23
κατάκειμαι
was lying.
عَلَيْ
ἐφ᾽19
ὅπου
on which
فَ
δὲ2
δέ
now
لَمَّا رَأَى
ἰδὼν1
εἴδω
having seen

3
-
يَسُوعُ
Ἰησοῦς4
Ἰησοῦς
Jesus

τὴν5
the
إِيمَانَ
πίστιν6
πίστις
faith
هُمْ
αὐτῶν7
αὐτός
of them,
قَالَ
λέγει8
λέγω
He says
لِلْ
τῷ9
to the
مَفْلُوجِ
παραλυτικῷ10
παραλυτικός
paralytic,
يَا بُنَ
Τέκνον11
τέκνον
Son,
[يَّ] مَغْفُورَةٌ
ἀφέωνταί12
ἀφίημι
are forgiven
لَكَ
σοι13
σύ
of you

αἱ14
the
خَطَايَا
ἁμαρτίαι15
ἁμαρτία
sins.
كَ
σου16
σύ
of you
وَ
δέ2
δέ
now
كَانَ
ἦσαν1
εἰμί
were
قَوْمٌ
τινες3
τις
some
مِنَ ٱلْ
τῶν4
of the
كَتَبَةِ
γραμματέων5
γραμματεύς
scribes
هُنَاكَ
ἐκεῖ6
ἐκεῖ
there
جَالِسِينَ
καθήμενοι7
κάθημαι
sitting

καὶ8
καί
and
يُفَكِّرُونَ
διαλογιζόμενοι9
διαλογίζομαι
reasoning
فِي
ἐν10
ἐν
in

ταῖς11
the
قُلُوبِ
καρδίαις12
καρδία
hearts
هِمْ
αὐτῶν13
αὐτός
of them,
لِمَاذَا
Τί1
τίς
Why
يَتَكَلَّمُ
λαλεῖ4
λαλέω
does speak?
هَذَا
οὗτος2
οὗτος
this [man]
هَكَذَا
οὕτως3
οὕτω, οὕτως
thus
بِتَجَادِيفَ
βλασφημίας5
βλασφημέω
He blasphemes!
مَنْ
τίς6
τίς
Who
يَقْدِرُ
δύναται7
δύναμαι
is able
أَنْ يَغْفِرَ
ἀφιέναι8
ἀφίημι
to forgive
خَطَايَا
ἁμαρτίας9
ἁμαρτία
sins,
إِلَّا
εἰ10
εἰ
if
μὴ11
μή
not

13
-
ٱللهُ
θεός14
θεός
God?
وَحْدَهُ
εἷς12
εἷς
alone
فَ
καὶ1
καί
And
لِلْوَقْتِ
εὐθέως2
εὐθέως
immediately,
شَعَرَ
ἐπιγνοὺς3
ἐπιγινώσκω
having known

4
-
يَسُوعُ
Ἰησοῦς5
Ἰησοῦς
Jesus

τῷ6
in the
بِرُوحِ
πνεύματι7
πνεῦμα
spirit
هِ
αὐτοῦ8
αὐτός
of Him
أَنَّ
ὅτι9
ὅτι
that
[هُمْ] يُفَكِّرُونَ
διαλογίζονται11
διαλογίζομαι
they are reasoning
هَكَذَا
οὕτως10
οὕτω, οὕτως
thus
فِي
ἐν12
ἐν
within
أَنْفُسِهِمْ
ἑαυτοῖς13
ἑαυτοῦ
themselves,
[فَ] قَالَ
εἶπεν14
λέγω
He says
لَهُمْ
αὐτοῖς15
αὐτός
to them,
لِمَاذَا
Τί16
τίς
Why
تُفَكِّرُونَ
διαλογίζεσθε18
διαλογίζομαι
reason you
[بِ] هَذَا
ταῦτα17
οὗτος
these things
فِي
ἐν19
ἐν
in

ταῖς20
the
قُلُوبِ
καρδίαις21
καρδία
hearts
كُمْ
ὑμῶν22
σύ
of you?
أَيُّمَا
τί1
τίς
Which

ἐστιν2
εἰμί
is
أَيْسَرُ
εὐκοπώτερον3
εὐκοπώτερος
easier,
أَنْ يُقَالَ
εἰπεῖν4
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
to say
لِلْ
τῷ5
to the
مَفْلُوجِ
παραλυτικῷ6
παραλυτικός
paralytic,
مَغْفُورَةٌ
Ἀφέωνταί7
ἀφίημι
Are forgiven
لَكَ
σοί8
σύ
of you

αἱ9
the
خَطَايَا
ἁμαρτίαι10
ἁμαρτία
sins,
[كَ] أَمْ
11
or
أَنْ يُقَالَ
εἰπεῖν12
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
to say,
قُمْ
Ἔγειραι13
ἐγείρω
Arise,
وَ
καὶ14
καί
and
ٱحْمِلْ
ἆρον15
αἴρω
take up

τὸν17
the
سَرِيرَ
κράββατον18
κράββατος
mat
كَ
σου16
σύ
of you,
وَ
καὶ19
καί
and
ٱمْشِ
περιπάτει20
περιπατέω
walk
وَلَكِنْ
δὲ2
δέ
however
لِكَيْ
ἵνα1
ἵνα
That
تَعْلَمُوا
εἰδῆτε3
εἴδω
you might know
أَنَّ
ὅτι4
ὅτι
that
لِ
ἔχει6
ἔχω
has
ٱبْنِ
υἱὸς8
υἱός
Son
ٱلْ
τοῦ9
-
إِنْسَانِ
ἀνθρώπου10
ἄνθρωπος
of Man
سُلْطَانًا
ἐξουσίαν5
ἐξουσία
authority
عَلَى
ἐπὶ12
ἐπί
on
ٱلْ
τῆς13
the
أَرْضِ
γῆς14
γῆ
earth...
أَنْ يَغْفِرَ
ἀφιέναι11
ἀφίημι
to forgive
ٱلْ
7
the
خَطَايَا
ἁμαρτίας15
ἁμαρτία
sins
قَالَ
λέγει16
λέγω
He says
لِلْ
τῷ17
to the
مَفْلُوجِ
παραλυτικῷ18
παραλυτικός
paralytic,
لَكَ
Σοὶ1
σύ
To you
أَقُولُ
λέγω2
λέγω
I say,
قُمْ
ἔγειραι3
ἐγείρω
arise,
وَ
καὶ4
καί
and
ٱحْمِلْ
ἆρον5
αἴρω
take up

τὸν6
the
سَرِيرَ
κράββατον7
κράββατος
mat
كَ
σου8
σύ
of you,
وَ
καὶ9
καί
and
ٱذْهَبْ
ὕπαγε10
ὑπάγω
go
إِلَى
εἰς11
εἰς
to

τὸν12
the
بَيْتِ
οἶκόν13
οἶκος
home
كَ
σου14
σύ
of you.
فَ
καὶ1
καί
And
قَامَ
ἠγέρθη2
ἐγείρω
he arose
لِلْوَقْتِ
εὐθέως3
εὐθέως
immediately,
وَ
καὶ4
καί
and
حَمَلَ
ἄρας5
αἴρω
having taken up
ٱل
τὸν6
the
سَّرِيرَ
κράββατον7
κράββατος
mat,
[وَ] خَرَجَ
ἐξῆλθεν8
ἐξέρχομαι
he went forth
قُدَّامَ
ἐναντίον9
ἔμπροσθεν
before
[ٱلْ] كُلِّ
πάντων10
πᾶς
all,
حَتَّى
ὥστε11
ὥστε
so as for
بُهِتَ
ἐξίστασθαι12
ἐξίστημι
to be amazed
[ٱلْ] جَمِيعُ
πάντας13
πᾶς
all,
وَ
καὶ14
καί
and
مَجَّدُوا
δοξάζειν15
δοξάζω
to glorify

τὸν16
-
ٱللهَ
θεὸν17
θεός
God,
قَائِلِينَ
λέγοντας18
λέγω
saying
رَأَيْنَا
εἴδομεν22
εἴδω
did we see.
مَا مِثْلَ هَذَا
οὕτως21
οὕτω, οὕτως
Thus

ὅτι19
ὅτι
-,
قَطُّ
Οὐδέποτε20
οὐδέποτε
never
ثُمَّ
Καὶ1
καί
And
خَرَجَ
ἐξῆλθεν2
ἐξέρχομαι
He went forth
أَيْضًا
πάλιν3
πάλιν
again
إِلَى
παρὰ4
παρά
beside
ٱلْ
τὴν5
the
بَحْرِ
θάλασσαν6
θάλασσα
sea,
وَ
καὶ7
καί
and
أَتَى
ἤρχετο11
ἔρχομαι
was coming
إِلَيْ
πρὸς12
πρός
to
هِ
αὐτόν13
αὐτός
Him,
كُلُّ
πᾶς8
πᾶς
all
ٱلْ
9
the
جَمْعِ
ὄχλος10
ὄχλος
crowd
فَ
καὶ14
καί
and
عَلَّمَ
ἐδίδασκεν15
διδάσκω
He taught
هُمْ
αὐτούς16
αὐτός
them.
وَ
καὶ1
καί
And
فِيمَا [هُوَ] مُجْتَازٌ
παράγων2
παράγω
passing on,
رَأَى
εἶδεν3
εἴδω
He saw
لَاوِيَ
Λευὶν4
Λευΐ
Levi
بْنَ
τὸν5
the [son]

τοῦ6
-
حَلْفَى
Ἁλφαίου7
Ἀλφαῖος
of Alphaeus
جَالِسًا
καθήμενον8
κάθημαι
sitting
عِنْدَ
ἐπὶ9
ἐπί
at

τὸ10
the
مَكَانِ ٱلْجِبَايَةِ
τελώνιον11
τελώνιον
tax booth,
فَ
καὶ12
καί
and
قَالَ
λέγει13
λέγω
He says
لَهُ
αὐτῷ14
αὐτός
to him,
ٱتْبَعْ
Ἀκολούθει15
ἀκολουθέω
Follow
نِي
μοι16
ἐγώ
Me.
فَ
καὶ17
καί
And
قَامَ
ἀναστὰς18
ἀνίστημι
having arisen,
[وَ] تَبِعَ
ἠκολούθησεν19
ἀκολουθέω
he followed
هُ
αὐτῷ20
αὐτός
Him.
وَ
Καὶ1
καί
And

ἐγένετο2
γίνομαι
it came to pass,
فِيمَا
ἐν3
ἐν
in

τῷ4
-
[هُوَ] مُتَّكِئٌ
κατακεῖσθαι5
κατάκειμαι
reclining

αὐτὸν6
αὐτός
of Him
فِي
ἐν7
ἐν
in

τῇ8
the
بَيْتِ
οἰκίᾳ9
οἰκία
house
هِ
αὐτοῦ10
αὐτός
of him,

καὶ11
καί
that
[كَانَ] كَثِيرُونَ
πολλοὶ12
πολύς
many
مِنَ [ٱلْ] عَشَّارِينَ
τελῶναι13
τελώνης
tax collectors
وَ
καὶ14
καί
and
[ٱلْ] خُطَاةِ
ἁμαρτωλοὶ15
ἁμαρτωλός
sinners
يَتَّكِئُونَ مَعَ
συνανέκειντο16
συνανάκειμαι
were reclining with

τῷ17
-
يَسُوعَ
Ἰησοῦ18
Ἰησοῦς
Jesus
وَ
καὶ19
καί
and

τοῖς20
the
تَلَامِيذِ
μαθηταῖς21
μαθητής
disciples
هِ
αὐτοῦ22
αὐτός
of Him;
لِأَنَّ
γὰρ24
γάρ
for
[هُمْ] كَانُوا
ἦσαν23
εἰμί
there were
كَثِيرِينَ
πολλοὶ25
πολύς
many,
وَ
καὶ26
καί
and
تَبِعُو
ἠκολούθησαν27
ἀκολουθέω
they were following
هُ
αὐτῷ28
αὐτός
Him.
وَأَمَّا
καὶ1
καί
And
ٱلْ
οἱ2
the
كَتَبَةُ
γραμματεῖς3
γραμματεύς
scribes
وَ
καὶ4
καί
and
ٱلْ
οἱ5
the
فَرِّيسِيُّونَ
Φαρισαῖοι6
Φαρισαῖος
Pharisees,
[فَ] لَمَّا رَأَوْ
ἰδόντες7
εἴδω
having seen
هُ
αὐτὸν8
ὅτι
Him
يَأْكُلُ
ἐσθίοντα9
ἐσθίω
eating
مَعَ
μετὰ10
μετά
with
ٱلْ
τῶν11
the
عَشَّارِينَ
τελωνῶν12
τελώνης
tax collectors,
وَ
καὶ13
καί
and
[ٱلْ] خُطَاةِ
ἁμαρτωλῶν14
ἁμαρτωλός
sinners
قَالُوا
ἔλεγον15
λέγω
were saying

τοῖς16
to the
لِتَلَامِيذِ
μαθηταῖς17
μαθητής
disciples
هِ
αὐτοῦ18
αὐτός
of Him,
مَا
Τί19
τίς
what
[هُ] يَأْكُلُ
ἐσθίει26
ἐσθίω
does He eat?”
وَ
καὶ27
καί
and
يَشْرَبُ
πίνει28
πίνω
drinks

ὅτι20
ὅτι
that
مَعَ
μετὰ21
μετά
with
ٱلْ
τῶν22
the
عَشَّارِينَ
τελωνῶν23
τελώνης
tax collectors
وَ
καὶ24
καί
and
[ٱلْ] خُطَاةِ
ἁμαρτωλῶν25
ἁμαρτωλός
sinners
فَ
καὶ1
καί
And
لَمَّا سَمِعَ
ἀκούσας2
ἀκούω
having heard,

3
-
يَسُوعُ
Ἰησοῦς4
Ἰησοῦς
Jesus
قَالَ
λέγει5
λέγω
says
لَهُمْ
αὐτοῖς6
αὐτός
to them
لَا
Οὐ7
οὐ
No
يَحْتَاجُ
χρείαν8
χρεία
need

ἔχουσιν9
ἔχω
have
ٱلْ
οἱ10
those
أَصِحَّاءُ
ἰσχύοντες11
ἰσχύω
being strong
إِلَى طَبِيبٍ
ἰατροῦ12
ἰατρός
of a physician,
بَلِ
ἀλλ᾽13
ἀλλά
but
ٱلْ
οἱ14
those
مَرْضَى
κακῶς15
κακῶς
sick

ἔχοντες16
ἔχω
being.
لَمْ
οὐκ17
οὐ
Not
آتِ
ἦλθον18
ἔρχομαι
I came
لِأَدْعُوَ
καλέσαι19
καλέω
to call
أَبْرَارًا
δικαίους20
δίκαιος
[the] righteous ,
بَلْ
ἀλλὰ21
ἀλλά
but
خُطَاةً
ἁμαρτωλούς22
ἁμαρτωλός
sinners.
[بَالُ] إِلَى
εἰς23
εἰς
into
[ٱل] تَّوْبَةِ
μετάνοιαν24
μετάνοια
repentance
وَ
Καὶ1
καί
And
كَانَ
ἦσαν2
εἰμί
were

οἱ3
the
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ4
μαθητής
disciples
يُوحَنَّا
Ἰωάννου5
Ἰωάννης
of John
وَ
καὶ6
καί
and
ٱلْ
οἱ7
the

τῶν8
of the
فَرِّيسِيِّينَ
Φαρισαίων9
Φαρισαῖος
Pharisees
يَصُومُونَ
νηστεύοντες10
νηστεύω
fasting.
فَ
καὶ11
καί
And
جَاءُوا
ἔρχονται12
ἔρχομαι
they come
وَ
καὶ13
καί
and
قَالُوا
λέγουσιν14
λέγω
say
لَهُ
αὐτῷ15
αὐτός
to Him,
لِمَاذَا
Διὰ16
διά
Because of
τί17
τίς
why
يَصُومُ
νηστεύουσιν25
νηστεύω
fast,

οἱ18
the
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ19
μαθητής
disciples
يُوحَنَّا
Ἰωάννου20
Ἰωάννης
of John
وَ
καὶ21
καί
and
ٱلْ
οἱ22
the

τῶν23
of the
فَرِّيسِيِّينَ
Φαρισαίων24
Φαρισαῖος
Pharisees

οἱ26
-
وَأَمَّا
δὲ27
δέ
but
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ29
μαθητής
disciples
كَ
σοὶ28
σός
Your
[فَ] لَا
οὐ30
οὐ
not
يَصُومُونَ
νηστεύουσιν31
νηστεύω
fast?
فَ
καὶ1
καί
And
قَالَ
εἶπεν2
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
said
لَهُمْ
αὐτοῖς3
αὐτός
to them

4
-
يَسُوعُ
Ἰησοῦς5
Ἰησοῦς
Jesus,

Μὴ6
μή
Not
[هَلْ] يَسْتَطِيعُ
δύνανται7
δύναμαι
are able

οἱ8
the
بَنُو
υἱοὶ9
υἱός
sons
ٱلْ
τοῦ10
of the
عُرْسِ
νυμφῶνος11
νυμφών
bridechamber,

ἐστιν18
εἰμί
is,
أَنْ يَصُومُوا
νηστεύειν19
νηστεύω
to fast?

ἐν12
ἐν
in

13
ὅς, ἥ
which
[وَ] ٱلْ
14
the
عَرِيسُ
νυμφίος15
νυμφίος
bridegroom
مَعَ
μετ᾽16
μετά
with
هُمْ
αὐτῶν17
αὐτός
them
مَا دَامَ
ὅσον20
ὅσος
As long as
[مَا دَامَ]
χρόνον21
χρόνος
time

ἔχουσιν24
ἔχω
they have
ٱلْ
τὸν25
the
عَرِيسُ
νυμφίον26
νυμφίος
bridegroom
مَعَ
μεθ᾽22
μετά
with
هُمْ
ἑαυτῶν23
ἑαυτοῦ
of themselves
لَا
οὐ27
οὐ
not
يَسْتَطِيعُونَ
δύνανται28
δύναμαι
they are able
أَنْ يَصُومُوا
νηστεύειν29
νηστεύω
to fast.
وَلَكِنْ
δὲ2
δέ
however
سَتَأْتِي
ἐλεύσονται1
ἔρχομαι
Will come
أَيَّامٌ
ἡμέραι3
ἡμέρα
[the] days
حِينَ
ὅταν4
ὅταν
when
يُرْفَعُ
ἀπαρθῇ5
ἀπαίρω
will have been taken away
ٱلْ
8
the
عَرِيسُ
νυμφίος9
νυμφίος
bridegroom,
عَنْ
ἀπ᾽6
ἀπό
from
هُمْ
αὐτῶν7
αὐτός
them
فَ
καὶ10
καί
and
حِينَئِذٍ
τότε11
τότε
then
يَصُومُونَ
νηστεύσουσιν12
νηστεύω
they will fast
فِي
ἐν13
ἐν
in
تِلْكَ
ἐκείναις14
ἐκεῖνος
those
ٱلْ
ταῖς15
the
أَيَّامِ
ἡμέραις16
ἡμέρα
days.

Καὶ1
καί
and
لَيْسَ أَحَدٌ
οὐδεὶς2
οὐδείς
No one
يَخِيطُ
ἐπιρράπτει6
ἐπιρράπτω
sews
رُقْعَةً
ἐπίβλημα3
ἐπίβλημα
a patch
مِنْ قِطْعَةٍ
ῥάκους4
ῥάκος
of cloth
جَدِيدَةٍ
ἀγνάφου5
ἄγναφος
unshrunk
عَلَى
ἐπὶ7
ἐπί
on
ثَوْبٍ
ἱματίῳ8
ἱμάτιον
clothing
عَتِيقٍ
παλαιῷ9
παλαιός
old;
[وَ] إِلَّا
εἰ10
εἰ
if
μή12
μή
not
فَ
δὲ11
δέ
now
ٱلْ
τὸ14
the
مِلْءُ
πλήρωμα15
πλήρωμα
patch

αὐτοῦ16
αὐτός
it,
ٱلْ
τὸ17
-
جَدِيدُ
καινὸν18
καινός
new
يَأْخُذُ
αἴρει13
αἴρω
tears away
مِنَ ٱلْ
τοῦ19
from the
عَتِيقِ
παλαιοῦ20
παλαιός
old,
فَ
καὶ21
καί
And
يَصِيرُ
γίνεται24
γίνομαι
takes place.
[ٱلْ] خَرْقُ
σχίσμα23
σχίσμα
a tear
أَرْدَأَ
χεῖρον22
χείρων
worse
وَ
καὶ1
καί
And
لَيْسَ أَحَدٌ
οὐδεὶς2
οὐδείς
no one
يَجْعَلُ
βάλλει3
βάλλω
puts
خَمْرًا
οἶνον4
οἶνος
wine
جَدِيدَةً
νέον5
νέος
new
فِي
εἰς6
εἰς
into
زِقَاقٍ
ἀσκοὺς7
ἀσκός
wineskins
عَتِيقَةٍ
παλαιούς8
παλαιός
old;
لِئَلَّا
εἰ9
εἰ
if

δὲ10
δέ
now
μή11
μή
not,
تَشُقَّ
ῥήσσει12
ῥήγνυμι
will burst
ٱلْ
13
the
خَمْرُ
οἶνος14
οἶνος
wine
ٱلْ
15
-
جَدِيدَةُ
νέος16
νέος
new
ٱل
τοὺς17
the
زِّقَاقَ
ἀσκούς18
ἀσκός
wineskins
فَ
καὶ19
καί
and
ٱلْ
20
the
خَمْرُ
οἶνος21
οἶνος
wine
تَنْصَبُّ
ἐκχεῖται22
ἀπολλύω
will be spilled,
وَ
καὶ23
καί
and
ٱل
οἱ24
the
زِّقَاقُ
ἀσκοί25
ἀσκός
wineskins.
تَتْلَفُ
ἀπολοῦνται26
ἀπολλύω
will perish
بَلْ
ἀλλὰ27
ἀλλά
but
يَجْعَلُونَ
βλητέον33
βλητέον
must be put
خَمْرًا
οἶνον28
οἶνος
wine
جَدِيدَةً
νέον29
νέος
new
فِي
εἰς30
εἰς
into
زِقَاقٍ
ἀσκοὺς31
ἀσκός
wineskins
جَدِيدَةٍ
καινούς32
καινός
new.”
وَ
Καὶ1
καί
And

ἐγένετο2
γίνομαι
it came to pass,
ٱجْتَازَ
παραπορεύεσθαι3
παραπορεύομαι
is passing
αὐτὸν4
αὐτός
He
فِي
ἐν5
ἐν
on
ٱل
τοῖς6
the
سَّبْتِ
σάββασιν7
σάββατον
Sabbaths
بَيْنَ
διὰ8
διά
through
ٱل
τῶν9
the
زُّرُوعِ
σπορίμων10
σπόριμος
grainfields,
فَ
καὶ11
καί
and
ٱبْتَدَأَ
ἤρξαντο12
ἄρχω
began

οἱ13
the
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ14
μαθητής
disciples
هُ
αὐτοῦ15
αὐτός
of Him
يَقْطِفُونَ
τίλλοντες18
τίλλω
plucking
ٱل
τοὺς19
the
سَّنَابِلَ
στάχυας20
στάχυς
heads of grain.
وَهُمْ سَائِرُونَ
ὁδὸν16
ὁδός
[their] way
[وَهُمْ سَائِرُونَ]
ποιεῖν17
ποιέω
to make,
فَ
καὶ1
καί
And
قَالَ
ἔλεγον4
λέγω
were saying
لَهُ
αὐτῷ5
αὐτός
to Him,
ٱلْ
οἱ2
the
فَرِّيسِيُّونَ
Φαρισαῖοι3
Φαρισαῖος
Pharisees
ٱنْظُرْ
Ἴδε6
ἴδε
Behold,
لِمَاذَا
τί7
τίς
why
يَفْعَلُونَ
ποιοῦσιν8
ποιέω
do they
فِي
ἐν9
ἐν
in
ٱل
τοῖς10
on the
سَّبْتِ
σάββασιν11
σάββατον
Sabbaths
مَا
12
ὅς, ἥ
that which
لَا
οὐκ13
οὐ
not
يَحِلُّ
ἔξεστιν14
ἔξεστι, ἐξόν
is lawful?
فَ
καὶ1
καί
And

αὐτὸς2
αὐτός
he
قَالَ
ἔλεγεν3
λέγω
He said
لَهُمْ
αὐτοῖς4
αὐτός
to them,
قَرَأْتُمْ
ἀνέγνωτε6
ἀναγινώσκω
did you read
[أَ] مَا قَطُّ
Οὐδέποτε5
οὐδέποτε
Never
مَا
τί7
τίς
what
فَعَلَ
ἐποίησεν8
ποιέω
did
[هُ] دَاوُدُ
Δαβίδ,9
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
David,
حِينَ
ὅτε10
ὅτε
when
ٱحْتَاجَ
χρείαν11
χρεία
need
ἔσχεν12
ἔχω
he had
وَ
καὶ13
καί
and
جَاعَ
ἐπείνασεν14
πεινάω
hungered,
هُوَ
αὐτὸς15
αὐτός
he
وَ
καὶ16
καί
and
ٱلَّذِينَ
οἱ17
those
مَعَ
μετ᾽18
μετά
with
هُ
αὐτοῦ19
αὐτός
him?
كَيْفَ
πῶς1
πως
How
دَخَلَ
εἰσῆλθεν2
εἰσέρχομαι
he entered

εἰς3
εἰς
into

τὸν4
the
بَيْتَ
οἶκον5
οἶκος
house

τοῦ6
-
ٱللهِ
θεοῦ7
θεός
of God
فِي
ἐπὶ8
ἐπί
in [the days of]
[أَيَّامِ] أَبِيَأَثَارَ
Ἀβιαθὰρ9
Ἀβιαθάρ
Abiathar

τοῦ10
-
رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ
ἀρχιερέως11
ἀρχιερεύς
the high priest,
وَ
καὶ12
καί
and
أَكَلَ
ἔφαγεν17
φαγεῖν
ate,

τοὺς13
the
خُبْزَ
ἄρτους14
ἄρτος
loaves
ٱل
τῆς15
of the
تَّقْدِمَةِ
προθέσεως16
πρόθεσις
presentation
ٱلَّذِي
οὓς18
ὅς, ἥ
which
لَا
οὐκ19
οὐ
not
يَحِلُّ
ἔξεστιν20
ἔξεστι, ἐξόν
it is lawful
أَكْلُ
φαγεῖν21
φαγεῖν
to eat,
[هُ] إِلَّا
εἰ22
εἰ
if
μὴ23
μή
not
لِلْ
τοῖς24
for the
كَهَنَةِ
ἱερεῦσιν25
ἱερεύς
priests.
وَ
καὶ26
καί
And
أَعْطَى
ἔδωκεν27
δίδωμι
he gave
ٱلَّذِينَ
τοῖς29
to those
كَانُوا
οὖσιν32
εἰμί
being?
مَعَ
σὺν30
σύν
with
هُ
αὐτῷ31
αὐτός
him
أَيْضًا
καὶ28
καί
even
ثُمَّ
καὶ1
καί
And
قَالَ
ἔλεγεν2
λέγω
He said
لَهُمُ
αὐτοῖς3
αὐτός
to them,
ٱل
Τὸ4
The
سَّبْتُ
σάββατον5
σάββατον
Sabbath
[مَا] جُعِلَ
ἐγένετο9
γίνομαι
was made,
لِأَجْلِ
διὰ6
διά
on account of
ٱلْ
τὸν7
the
إِنْسَانِ
ἄνθρωπον8
ἄνθρωπος
man
لَا
οὐχ10
οὐ
not
ٱلْ
11
the
إِنْسَانُ
ἄνθρωπος12
ἄνθρωπος
man
لِأَجْلِ
διὰ13
διά
on account of
ٱل
τὸ14
the
سَّبْتِ
σάββατον15
σάββατον
Sabbath.
إِذًا
ὥστε1
ὥστε
So then,

4
the
ٱبْنُ
υἱὸς5
υἱός
Son
ٱلْ
τοῦ6
-
إِنْسَانِ
ἀνθρώπου7
ἄνθρωπος
of Man
هُوَ
ἐστιν3
εἰμί
is
رَبُّ
κύριός2
κύριος
Lord
ٱل
τοῦ9
of the
[إِنَّ] سَّبْتِ
σαββάτου10
σάββατον
Sabbath.
أَيْضًا
καὶ8
καί
also even