ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور - عكسية

يوحنا ٢

وَ
Καὶ١
καί
And
فِي ٱلْ
τῇ٢
on the
يَوْمِ
ἡμέρᾳ٣
ἡμέρα
day
ٱل
τῇ٤
-
ثَّالِثِ
τρίτῃ٥
τρίτος
third
كَانَ
ἐγένετο٧
γίνομαι
took place
عُرْسٌ
γάμος٦
γάμος
a wedding
فِي
ἐν٨
ἐν
in
قَانَا
Κανὰ٩
Κανᾶ
Cana
ٱلْ
τῆς١٠
-
جَلِيلِ
Γαλιλαίας١١
Γαλιλαία
of Galilee,
وَ
καὶ١٢
καί
and
كَانَتْ
ἦν١٣
εἰμί
was
أُمُّ
μήτηρ١٥
μήτηρ
mother
يَسُوعَ
Ἰησοῦ١٧
Ἰησοῦς
of Jesus
هُنَاكَ
ἐκεῖ١٨
ἐκεῖ
there.
وَ
δὲ٢
δέ
then
دُعِيَ
ἐκλήθη١
καλέω
Was invited
أَيْضًا
καὶ٣
καί
also
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٥
Ἰησοῦς
Jesus
وَ
καὶ٦
καί
and
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ٨
μαθητής
disciples
هُ
αὐτοῦ٩
αὐτός
of Him
إِلَى
εἰς١٠
εἰς
to
ٱلْ
τὸν١١
the
عُرْسِ
γάμον١٢
γάμος
wedding.
وَ
καὶ١
καί
And
لَمَّا فَرَغَتِ
ὑστερήσαντος٢
ὑστερέω
having been deficient
ٱلْخَمْرُ
οἴνου٣
οἶνος
of wine,
قَالَتْ
λέγει٤
λέγω
says
أُمُّ
μήτηρ٦
μήτηρ
mother
يَسُوعَ
Ἰησοῦ٨
Ἰησοῦς
of Jesus
لَ
πρὸς٩
πρός
to
هُ
αὐτόν١٠
αὐτός
Him,
لَيْسَ
οὐκ١٢
οὐ
not
لَهُمْ
ἔχουσιν١٣
ἔχω
they have.
خَمْرٌ
Οἶνον١١
οἶνος
Wine
قَالَ
λέγει١
λέγω
says
لَهَا
αὐτῇ٢
αὐτός
to her
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٤
Ἰησοῦς
Jesus,
مَا
Τί٥
τίς
What
لِي
ἐμοὶ٦
ἐγώ
to Me
وَ
καὶ٧
καί
and
لَكِ
σοί٨
σύ
to you,
يَا ٱمْرَأَةُ
γύναι٩
γυνή
woman?
تَأْتِ
ἥκει١١
ἥκω
is come
سَاعَتِ
ὥρα١٣
ὥρα
hour
ي
μου١٤
ἐγώ
of Me.
لَمْ بَعْدُ
οὔπω١٠
οὔπω
Not yet
قَالَتْ
λέγει١
λέγω
Says
أُمُّ
μήτηρ٣
μήτηρ
mother
هُ
αὐτοῦ٤
αὐτός
of Him
لِلْ
τοῖς٥
to the
خُدَّامِ
διακόνοις٦
διάκονος
servants,
مَهْمَا
٧
ὅς, ἥ
Whatever
τι٨
τις
anyhow
ἂν٩
ἄν
-
قَالَ
λέγῃ١٠
λέγω
He may say
لَكُمْ
ὑμῖν١١
σύ
to you,
فَٱفْعَلُوهُ
ποιήσατε١٢
ποιέω
do.
وَ
δὲ٢
δέ
now
كَانَتْ
ἦσαν١
εἰμί
There were
سِتَّةُ
ἓξ٦
ἕξ
six,
أَجْرَانٍ
ὑδρίαι٤
ὑδρία
water jars
مِنْ حِجَارَةٍ
λίθιναι٥
λίθινος
of stone,
مَوْضُوعَةً
κείμεναι٧
κεῖμαι
standing
هُنَاكَ
ἐκεῖ٣
ἐκεῖ
there
حَسَبَ
κατὰ٨
κατά
according to
تَطْهِيرِ
καθαρισμὸν١٠
καθαρισμός
purification
ٱلْ
τῶν١١
of the
يَهُودِ
Ἰουδαίων١٢
Ἰουδαῖος
Jews,
يَسَعُ
χωροῦσαι١٣
χωρέω
having space
كُلُّ وَاحِدٍ
ἀνὰ١٤
ἀνά
for
مِطْرَيْنِ
μετρητὰς١٥
μετρητής
metretae
δύο١٦
δύο
two
أَوْ
١٧
or
ثَلَاثَةً
τρεῖς١٨
τρεῖς, τρία
three.
قَالَ
λέγει١
λέγω
Says
لَهُمْ
αὐτοῖς٢
αὐτός
to them
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٤
Ἰησοῦς
Jesus,
ٱمْلَأُوا
Γεμίσατε٥
γεμίζω
Fill
ٱلْ
τὰς٦
the
أَجْرَانَ
ὑδρίας٧
ὑδρία
jars
مَاءً
ὕδατος٨
ὕδωρ, ὕδατος
with water.
فَ
καὶ٩
καί
And
مَلَأُو
ἐγέμισαν١٠
γεμίζω
they filled
هَا
αὐτὰς١١
αὐτός
them
إِلَى
ἕως١٢
ἕως
up to
فَوْقُ
ἄνω١٣
ἄνω
[the] brim.
ثُمَّ
καὶ١
καί
And
قَالَ
λέγει٢
λέγω
He says
لَهُمُ
αὐτοῖς٣
αὐτός
to them,
ٱسْتَقُوا
Ἀντλήσατε٤
ἀντλέω
Draw out
ٱلْآنَ
νῦν٥
νῦν
now
وَ
καὶ٦
καί
and
قَدِّمُوا
φέρετε٧
φέρω
carry
إِلَى
τῷ٨
to the
رَئِيسِ ٱلْمُتَّكَإِ
ἀρχιτρικλίνῳ٩
ἀρχιτρίκλινος
master of the feast.
فَ
Καὶ١٠
δέ
And
قَدَّمُوا
ἤνεγκαν١١
φέρω
they carried [it].
فَ
δὲ٢
δέ
then
لَمَّا
ὡς١
ὡς
When
ذَاقَ
ἐγεύσατο٣
γεύω
had tasted
رَئِيسُ ٱلْمُتَّكَإِ
ἀρχιτρίκλινος٥
ἀρχιτρίκλινος
master of the feast
ٱلْ
τὸ٦
the
مَاءَ
ὕδωρ٧
ὕδωρ, ὕδατος
water
ٱلْمُتَحَوِّلَ
γεγενημένον٩
γίνομαι
having become,
خَمْرًا
οἶνον٨
οἶνος
wine
وَ
καὶ١٠
καί
and
لَمْ
οὐκ١١
οὐ
not
يَكُنْ يَعْلَمُ
ᾔδει١٢
εἴδω
he knew
مِنْ أَيْنَ
πόθεν١٣
πόθεν
from where
هِيَ
ἐστίν١٤
εἰμί
it is —
لَكِنَّ
δὲ١٦
δέ
however
ٱلْ
οἱ١٥
the
خُدَّامَ
διάκονοι١٧
διάκονος
servants
ٱلَّذِينَ كَانُوا قَدِ ٱسْتَقَوْا
ἠντληκότες٢٠
ἀντλέω
having drawn
ٱلْ
τὸ٢١
the
مَاءَ
ὕδωρ٢٢
ὕδωρ, ὕδατος
water —
عَلِمُوا
ᾔδεισαν١٨
εἴδω
knew
دَعَا
φωνεῖ٢٣
φωνέω
calls
ٱلْ
٢٦
the
رَئِيسُ مُتَّكَإِ
ἀρχιτρίκλινος٢٧
ἀρχιτρίκλινος
master of the feast
ٱلْ
τὸν٢٤
the
عَرِيسَ
νυμφίον٢٥
νυμφίος
bridegroom
وَ
καὶ١
καί
and
قَالَ
λέγει٢
λέγω
says
لَهُ
αὐτῷ٣
αὐτός
to him,
كُلُّ
Πᾶς٤
πᾶς
everyone
إِنْسَانٍ
ἄνθρωπος٥
ἄνθρωπος
man
إِنَّمَا يَضَعُ
τίθησιν١٠
τίθημι
sets out,
ٱلْ
τὸν٧
the
خَمْرَ
οἶνον٩
οἶνος
wine
[ٱلْ] جَيِّدَةَ
καλὸν٨
καλός
good
أَوَّلًا
πρῶτον٦
πρῶτος
first
وَ
καὶ١١
καί
and
مَتَى
ὅταν١٢
ὅταν
when
سَكِرُوا
μεθυσθῶσιν١٣
μεθύω
they might have drunk freely,
فَحِينَئِذٍ
τότε١٤
τότε
then
ٱل
τὸν١٥
the
دُّونَ
ἐλάσσω١٦
ἐλάσσων
inferior;
أَمَّا أَنْتَ
σὺ١٧
σύ
you
فَقَدْ أَبْقَيْتَ
τετήρηκας١٨
τηρέω
have kept
ٱلْ
τὸν١٩
the
خَمْرَ
οἶνον٢١
οἶνος
wine
[ٱلْ] جَيِّدَةَ
καλὸν٢٠
καλός
good
إِلَى
ἕως٢٢
ἕως
until
ٱلْآنَ
ἄρτι٢٣
ἄρτι
now.
هَذِهِ
ταύτην١
οὗτος
This
بِدَايَةُ
ἀρχὴν٤
ἀρχή
[the] beginning
ٱلْ
τῶν٥
of the
فَعَلَ
ἐποίησεν٢
ποιέω
did,
آيَاتِ هَا
σημείων٦
σημεῖον
signs,
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٨
Ἰησοῦς
Jesus
فِي
ἐν٩
ἐν
in
قَانَا
Κανὰ١٠
Κανᾶ
Cana
ٱلْ
τῆς١١
-
جَلِيلِ
Γαλιλαίας١٢
Γαλιλαία
of Galilee,
وَ
καὶ١٣
καί
and
أَظْهَرَ
ἐφανέρωσεν١٤
φανερόω
He revealed

τὴν١٥
the
مَجْدَ
δόξαν١٦
δόξα
glory
هُ
αὐτοῦ١٧
αὐτός
of Him,
فَ
καὶ١٨
καί
and
آمَنَ
ἐπίστευσαν١٩
πιστεύω
believed
بِ
εἰς٢٠
εἰς
in
هِ
αὐτὸν٢١
αὐτός
Him
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ٢٣
μαθητής
disciples
هُ
αὐτοῦ٢٤
αὐτός
of Him.
وَبَعْدَ
Μετὰ١
μετά
After
هَذَا
τοῦτο٢
οὗτος
this
ٱنْحَدَرَ
κατέβη٣
καταβαίνω
He went down
إِلَى
εἰς٤
εἰς
to
كَفْرِنَاحُومَ
Καπερναούμ,٥
Καπερναούμ
Capernaum,
هُوَ
αὐτὸς٦
αὐτός
He
وَ
καὶ٧
καί
and
أُمُّ
μήτηρ٩
μήτηρ
mother
هُ
αὐτοῦ١٠
αὐτός
of Him
وَ
καὶ١١
καί
and
إِخْوَتُ
ἀδελφοὶ١٣
ἀδελφός
brothers
هُ
αὐτοῦ١٤
αὐτός
of Him
وَ
καὶ١٥
καί
and
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ١٧
μαθητής
disciples
هُ
αὐτοῦ١٨
αὐτός
of Him,
وَ
καὶ١٩
καί
and
أَقَامُوا
ἔμειναν٢١
μένω
they stayed
هُنَاكَ
ἐκεῖ٢٠
ἐκεῖ
there
أَيَّامًا
ἡμέρας٢٤
ἡμέρα
days.
لَيْسَتْ
οὐ٢٢
οὐ
not
كَثِيرَةً
πολλὰς٢٣
πολύς
many
وَ
Καὶ١
καί
And
كَانَ
ἦν٣
εἰμί
was
فِصْحُ
πάσχα٥
πάσχα
Passover
ٱلْ
τῶν٦
of the
يَهُودِ
Ἰουδαίων٧
Ἰουδαῖος
Jews,
قَرِيبًا
ἐγγὺς٢
ἐγγύς
near
فَ
καὶ٨
καί
and
صَعِدَ
ἀνέβη٩
ἀναβαίνω
went up
يَسُوعُ
Ἰησοῦς١٣
Ἰησοῦς
Jesus.
إِلَى
εἰς١٠
εἰς
to
أُورُشَلِيمَ
Ἱεροσόλυμα١١
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
وَ
καὶ١
καί
And
وَجَدَ
εὗρεν٢
εὑρίσκω
He found
فِي
ἐν٣
ἐν
in
ٱلْ
τῷ٤
the
هَيْكَلِ
ἱερῷ٥
ἱερός
temple
ٱلَّذِينَ كَانُوا
τοὺς٦
those
يَبِيعُونَ
πωλοῦντας٧
πωλέω
selling
بَقَرًا
βόας٨
βοῦς
oxen
وَ
καὶ٩
καί
and
غَنَمًا
πρόβατα١٠
πρόβατον
sheep
وَ
καὶ١١
καί
and
حَمَامًا
περιστερὰς١٢
περιστερά
doves,
وَ
καὶ١٣
καί
and
ٱل
τοὺς١٤
the
صَّيَارِفَ
κερματιστὰς١٥
κερματιστής
money changers
جُلُوسًا
καθημένους١٦
κάθημαι
sitting.
فَ
καὶ١
καί
And
صَنَعَ
ποιήσας٢
ποιέω
having made
سَوْطًا
φραγέλλιον٣
φραγέλλιον
a whip
مِنْ
ἐκ٤
ἐκ
of
حِبَالٍ
σχοινίων٥
σχοινίον
cords,
[وَ] طَرَدَ
ἐξέβαλεν٧
ἐκβάλλω
He drove out
ٱلْجَمِيعَ
πάντας٦
πᾶς
all
مِنَ
ἐκ٨
ἐκ
from
ٱلْ
τοῦ٩
the
هَيْكَلِ
ἱεροῦ١٠
ἱερός
temple,
اَلْ
τά١١
-

τε١٢
τε
both
غَنَمَ
πρόβατα١٣
πρόβατον
sheep
وَ
καὶ١٤
καί
and
ٱلْ
τοὺς١٥
-
بَقَرَ
βόας١٦
βοῦς
oxen;
وَ
καὶ١٧
καί
and
كَبَّ
ἐξέχεεν٢٠
ἐκχέω
He poured out
دَرَاهِمَ
κέρμα٢٢
κέρμα
coin
ٱل
τῶν١٨
of the
صَّيَارِفِ
κολλυβιστῶν١٩
κολλυβιστής
money changers
وَ
καὶ٢٣
καί
and
قَلَّبَ
ἀνέστρεψεν٢٦
ἀναστρέφω
live
مَوَائِدَ
τραπέζας٢٥
τράπεζα
tables
هُمْ
τὰς٢٤
the
وَ
καὶ١
καί
And
قَالَ
εἶπεν٦
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
He said,
لِ
τοῖς٢
to those
بَاعَةِ
πωλοῦσιν٥
πωλέω
selling
ٱلْ
τὰς٣
-
حَمَامِ
περιστερὰς٤
περιστερά
doves
ٱرْفَعُوا
Ἄρατε٧
αἴρω
Take
هَذِهِ
ταῦτα٨
οὗτος
these things
مِنْ هَهُنَا
ἐντεῦθεν٩
ἐντεῦθεν, ἔνθεν
from here;
لَا
μὴ١٠
μή
not
تَجْعَلُوا
ποιεῖτε١١
ποιέω
make
بَيْتَ
τὸν١٢
the
οἶκον١٣
οἶκος
house
أَبِي
τοῦ١٤
of the
πατρός١٥
πατήρ
Father
μου١٦
ἐγώ
of Me
بَيْتَ
οἶκον١٧
οἶκος
a house
تِجَارَةٍ
ἐμπορίου١٨
ἐμπόριον
of trade.
فَ
δὲ٢
δέ
now
تَذَكَّرَ
ἐμνήσθησαν١
μιμνήσκω
Remembered
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ٤
μαθητής
disciples
هُ
αὐτοῦ٥
αὐτός
of Him
أَنَّ
ὅτι٦
ὅτι
that
هُ
ἐστίν٨
εἰμί
it is:
مَكْتُوبٌ
γεγραμμένον٧
γράφω
written
غَيْرَةُ
ζῆλος١٠
ζῆλος
zeal
بَيْتِ
τοῦ١١
of the
οἴκου١٢
οἶκος
house
كَ
σου١٣
σύ
of You
أَكَلَتْ
κατέφαγεν١٤
κατεσθίω
will consume
نِي
με١٥
ἐγώ
Me.”
فَ
οὖν٢
οὖν
therefore
أَجَابَ
ἀπεκρίθησαν١
ἀποκρίνω
Answered
ٱلْ
οἱ٣
the
يَهُودُ
Ἰουδαῖοι٤
Ἰουδαῖος
Jews
وَ
καὶ٥
καί
and
قَالوُا
εἶπον٦
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
said
لَهُ
αὐτῷ٧
αὐτός
to Him,
أَيَّةَ
Τί٨
τίς
What
آيَةٍ
σημεῖον٩
σημεῖον
sign
تُرِي
δεικνύεις١٠
δεικνύω
show You
نَا
ἡμῖν١١
ἐγώ
to us,
حَتَّى
ὅτι١٢
ὅτι
that
تَفْعَلَ
ποιεῖς١٤
ποιέω
You do?
هَذَا
ταῦτα١٣
οὗτος
these things
أَجَابَ
ἀπεκρίθη١
ἀποκρίνω
Answered
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٣
Ἰησοῦς
Jesus
وَ
καὶ٤
καί
and
قَالَ
εἶπεν٥
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
said
لَهُمْ
αὐτοῖς٦
αὐτός
to them,
ٱنْقُضُوا
Λύσατε٧
λύω
Destroy
هَذَا
τοῦτον١٠
οὗτος
this,
ٱلْ
τὸν٨
the
هَيْكَلَ
ναὸν٩
ναός
temple
وَ
καὶ١١
καί
and
فِي
ἐν١٢
ἐν
in
ثَلَاثَةِ
τρισὶν١٣
τρεῖς, τρία
three
أَيَّامٍ
ἡμέραις١٤
ἡμέρα
days
أُقِيمُ
ἐγερῶ١٥
ἐγείρω
I will raise up
هُ
αὐτόν١٦
αὐτός
it.
فَ
οὖν٢
οὖν
therefore
قَالَ
εἶπον١
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
Said
ٱلْ
οἱ٣
the
يَهُودُ
Ἰουδαῖοι٤
Ἰουδαῖος
Jews,
[فِي] سِتٍّ
ἓξ٧
ἕξ
six
وَ
καὶ٦
καί
and
أَرْبَعِينَ
τεσσαράκοντα٥
τεσσαράκοντα
Forty
سَنَةً
ἔτεσιν٨
ἔτος
years
بُنِيَ
ᾠκοδομήθη٩
οἰκοδομέω
was built
هَذَا
οὗτος١٢
οὗτος
this,
ٱلْ
١٠
the
هَيْكَلُ
ναὸς١١
ναός
temple
أَفَ
καὶ١٣
καί
and
أَنْتَ
σὺ١٤
σύ
You
فِي
ἐν١٥
ἐν
in
ثَلَاثَةِ
τρισὶν١٦
τρεῖς, τρία
three
أَيَّامٍ
ἡμέραις١٧
ἡμέρα
days
تُقِيمُ
ἐγερεῖς١٨
ἐγείρω
will raise up
هُ
αὐτόν١٩
αὐτός
it?
وَأَمَّا
δὲ٢
δέ
however
هُوَ
ἐκεῖνος١
ἐκεῖνος
He
فَكَانَ يَقُولُ
ἔλεγεν٣
λέγω
was speaking
عَنْ
περὶ٤
περί
concerning
هَيْكَلِ
ναοῦ٦
ναός
temple
جَسَدِ
τοῦ٧
of the
σώματος٨
σῶμα
body
هِ
αὐτοῦ٩
αὐτός
of Him.
فَ
οὖν٢
οὖν
therefore
لَمَّا
ὅτε١
ὅτε
When
قَامَ
ἠγέρθη٣
ἐγείρω
He was raised up
مِنَ
ἐκ٤
ἐκ
out from
ٱلْأَمْوَاتِ
νεκρῶν٥
νεκρός
[the] dead,
تَذَكَّرَ
ἐμνήσθησαν٦
μιμνήσκω
remembered
تَلَامِيذُ
μαθηταὶ٨
μαθητής
disciples
هُ
αὐτοῦ٩
αὐτός
of Him
أَنَّ
ὅτι١٠
ὅτι
that
هُ قَالَ
ἔλεγεν١٢
λέγω
He had said,
هَذَا
τοῦτο١١
οὗτος
this

αὐτοῖς·١٣
αὐτός
to them
فَ
καὶ١٤
καί
and
آمَنُوا
ἐπίστευσαν١٥
πιστεύω
they believed
بِٱلْ
τῇ١٦
the
كِتَابِ
γραφῇ١٧
γραφή
Scripture
وَ
καὶ١٨
καί
and
ٱلْ
τῷ١٩
the
كَلَامِ
λόγῳ٢٠
λόγος
word
ٱلَّذِي
٢١
ὅς, ἥ
that
قَالَهُ
εἶπεν٢٢
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
had spoken
يَسُوعُ
Ἰησοῦς٢٤
Ἰησοῦς
Jesus.
وَ
δὲ٢
δέ
then
لَمَّا
Ὡς١
ὡς
When
كَانَ
ἦν٣
εἰμί
He was
فِي
ἐν٤
ἐν
in
أُورُشَلِيمَ
Ἱεροσολύμοις٥
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
فِي
ἐν٦
ἐν
in

ἐν٩
ἐν
in

τῇ١٠
the
عِيدِ
ἑορτῇ١١
ἑορτή
Feast,
ٱلْ
τῷ٧
the
فِصْحِ
πάσχα٨
πάσχα
Passover,
آمَنَ
ἐπίστευσαν١٣
πιστεύω
believed
كَثِيرُونَ
πολλοὶ١٢
πολύς
many
بِ
εἰς١٤
εἰς
in
ٱسْمِ
ὄνομα١٦
ὄνομα
name
هِ
αὐτοῦ١٧
αὐτός
of Him,
إِذْ رَأَوْا
θεωροῦντες١٨
θεωρέω
beholding

αὐτοῦ١٩
αὐτός
of Him
ٱلْ
τὰ٢٠
the
آيَاتِ
σημεῖα٢١
σημεῖον
signs
ٱلَّتِي
٢٢
ὅς, ἥ
that
صَنَعَ
ἐποίει٢٣
ποιέω
He was doing.
لَكِنَّ
δὲ٢
δέ
however
يَسُوعَ
Ἰησοῦς٤
Ἰησοῦς
Jesus
لَمْ
οὐκ٥
οὐ
not
يَأْتَمِنْ
ἐπίστευεν٦
πιστεύω
did entrust
هُمْ
αὐτοῖς٨
αὐτός
to them,
عَلَى
αὐτὸς١
αὐτός
On His part
نَفْسِهِ
ἑαυτὸν٧
ἑαυτοῦ
himself
لِأَنَّ
διὰ٩
διά
because of
هُ
αὐτὸν١١
αὐτός
His
كَانَ يَعْرِفُ
γινώσκειν١٢
γινώσκω
knowing
ٱلْجَمِيعَ
πάντας١٣
πᾶς
all [men],
وَ
καὶ١
καί
and
لِأَنَّهُ
ὅτι٢
ὅτι
because
لَمْ
οὐ٣
οὐ
no
يَكُنْ
εἶχεν٥
ἔχω
He had
مُحْتَاجًا
χρείαν٤
χρεία
need
أَنْ
ἵνα٦
ἵνα
that
يَشْهَدَ
μαρτυρήσῃ٨
μαρτυρέω
should testify
أَحَدٌ
τις٧
τις
anyone
عَنِ
περὶ٩
περί
concerning
ٱلْ
τοῦ١٠
the
إِنْسَانِ
ἀνθρώπου١١
ἄνθρωπος
man;
لِأَنَّ
γὰρ١٣
γάρ
for
هُ
αὐτὸς١٢
αὐτός
He Himself
عَلِمَ
ἐγίνωσκεν١٤
γινώσκω
knew
مَا
τί١٥
τίς
what
كَانَ
ἦν١٦
εἰμί
was
فِي
ἐν١٧
ἐν
in
ٱلْ
τῷ١٨
the
إِنْسَانِ
ἀνθρώπῳ١٩
ἄνθρωπος
man.