ENGLISH / العربية

الرجاء إدخال تعليقك أو فسّر عن المشكلة التي واجهتها في الأسفل.

شكراً، رسالتكم قد أرسلت

الإصحاح التالي
الذهاب
الإصحاح السابق

الترجمة بين السطور

متى ١

Βίβλος
βίβλος
[The] book
γενέσεως
γένεσις
of [the] genealogy
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
of Jesus
χριστοῦ
Χριστός
Christ,
υἱοῦ
υἱός
son
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
of David,
υἱοῦ
υἱός
son
Ἀβραάμ
Ἀβραάμ
of Abraham:
Ἀβραὰμ
Ἀβραάμ
Abraham
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰσαάκ
Ἰσαάκ
Isaac,
Ἰσαὰκ
Ἰσαάκ
Isaac
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰακώβ
Ἰακώβ
Jacob,
Ἰακὼβ
Ἰακώβ
Jacob
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰούδαν
Ἰούδας
Judah
καὶ
καί
and
ἀδελφοὺς
ἀδελφός
brothers
αὐτοῦ
αὐτός
of him.
Ἰούδας
Ἰούδας
Judah
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Φαρὲς
Φάρες
Perez
καὶ
καί
and
Ζάρα
Ζαρά
Zerah
ἐκ
ἐκ
out of
Θαμάρ
Θάμαρ
Tamar,
Φαρὲς
Φάρες
Perez
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἑσρώμ
Ἐσρώμ
Hezron,
Ἑσρὼμ
Ἐσρώμ
Hezron
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἀράμ
Ἀράμ
Ram.
Ἀρὰμ
Ἀράμ
Ram
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἀμιναδάβ
Ἀμιναδάβ
Amminadab,
Ἀμιναδὰβ
Ἀμιναδάβ
Amminadab
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ναασσών
Ναασσών
Nahshon,
Ναασσὼν
Ναασσών
Nahshon
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Σαλμών
Σαλμών
Salmon.
Σαλμὼν
Σαλμών
Salmon
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Βοὸζ
Βοόζ
Boaz
ἐκ
ἐκ
out of
Ῥαχάβ
Ῥαχάβ
Rahab,
Βοὸζ
Βοόζ
Boaz
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ὠβὴδ
Ὠβήδ
Obed
ἐκ
ἐκ
out of
Ῥούθ
Ῥούθ
Ruth,
Ὠβὴδ
Ὠβήδ
Obed
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰεσσαί
Ἰεσσαί
Jesse,
Ἰεσσαὶ
Ἰεσσαί
Jesse
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
David
βασιλέα
βασιλεύς
king.
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
David
δὲ
δέ
then
βασιλεὺς
βασιλεύς
king
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Σολομῶντα
Σολομών, Σαλωμών
Solomon
ἐκ
ἐκ
out of
τῆς
the [wife]
Οὐρίου
Οὐρίας
of Uriah,
Σολομὼν
Σολομών, Σαλωμών
Solomon
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ῥοβοάμ
Ῥοβοάμ
Rehoboam,
Ῥοβοὰμ
Ῥοβοάμ
Rehoboam
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἀβιά
Ἀβιά
Abijah,
Ἀβιὰ
Ἀβιά
Abijah
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἀσά
Ἀσά
Asa.
Ἀσά
Ἀσά
Asa
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰωσαφάτ
Ἰωσαφάτ
Jehoshaphat,
Ἰωσαφὰτ
Ἰωσαφάτ
Jehoshaphat
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰωράμ
Ἰωράμ
Joram,
Ἰωρὰμ
Ἰωράμ
Joram
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ὀζίαν
Ὀζίας
Uzziah.
Ὀζίας
Ὀζίας
Uzziah
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰωαθάμ
Ἰωάθαμ
Jotham,
Ἰωαθὰμ
Ἰωάθαμ
Jotham
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἀχάζ
Ἀχάζ
Ahaz,
Ἀχὰζ
Ἀχάζ
Ahaz
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἑζεκίαν
Ἐζεκίας
Hezekiah.
Ἑζεκίας
Ἐζεκίας
Hezekiah
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Μανασσῆ
Μανασσῆς
Manasseh,
Μανασσῆς
Μανασσῆς
Manasseh
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἀμών
Ἀμώς
Amos,
Ἀμὼν
Ἀμώς
Amos
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰωσίαν
Ἰωσίας
Josiah,
Ἰωσίας
Ἰωσίας
Josiah
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰεχονίαν
Ἰεχονίας
Jeconiah
καὶ
καί
and
ἀδελφοὺς
ἀδελφός
brothers
αὐτοῦ
αὐτός
of him
ἐπὶ
ἐπί
at [the time]
μετοικεσίας
μετοικεσία
carrying away
Βαβυλῶνος
Βαβυλών
to Babylon.
Μετὰ
μετά
After
δὲ
δέ
then
μετοικεσίαν
μετοικεσία
carrying away
Βαβυλῶνος
Βαβυλών
to Babylon:
Ἰεχονίας
Ἰεχονίας
Jeconiah
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Σαλαθιήλ
Σαλαθιήλ
Shealtiel,
Σαλαθιὴλ
Σαλαθιήλ
Shealtiel
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ζοροβαβέλ
Ζοροβάβελ
Zerubbabel,
Ζοροβαβὲλ
Ζοροβάβελ
Zerubbabel
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἀβιούδ
Ἀβιούδ
Abiud,
Ἀβιοὺδ
Ἀβιούδ
Abiud
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἐλιακείμ
Ἐλιακείμ
Eliakim,
Ἐλιακεὶμ
Ἐλιακείμ
Eliakim
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἀζώρ
Ἀζώρ
Azor.
Ἀζὼρ
Ἀζώρ
Azor
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Σαδώκ
Σαδώκ
Zadok,
Σαδὼκ
Σαδώκ
Zadok
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἀχείμ
Ἀχείμ
Achim,
Ἀχεὶμ
Ἀχείμ
Achim
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἐλιούδ
Ἐλιούδ
Eliud.
Ἐλιοὺδ
Ἐλιούδ
Eliud
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἐλεάζαρ
Ἐλεάζαρ
Eleazar,
Ἐλεάζαρ
Ἐλεάζαρ
Eleazar
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ματθάν
Ματθάν
Matthan,
Ματθὰν
Ματθάν
Matthan
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰακώβ
Ἰακώβ
Jacob,
Ἰακὼβ
Ἰακώβ
Jacob
δὲ
δέ
then
ἐγέννησεν
γεννάω
begat
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
Joseph,
ἄνδρα
ἀνήρ
husband
Μαρίας
Μαρία
of Mary,
ἐξ
ἐκ
out of
ἧς
ὅς, ἥ
whom
ἐγεννήθη
γεννάω
was born
Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
Jesus,
λεγόμενος
λέγω
being called
χριστός
Χριστός
Christ.
Πᾶσαι
πᾶς
All
οὖν
οὖν
therefore
γενεαὶ
γενεά
generations
ἀπὸ
ἀπό
from
Ἀβραὰμ
Ἀβραάμ
Abraham
ἕως
ἕως
to
Δαβὶδ
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
David [were]
γενεαὶ
γενεά
generations
δεκατέσσαρες
δεκατέσσαρες
fourteen;
καὶ
καί
and
ἀπὸ
ἀπό
from
Δαβὶδ,
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
David
ἕως
ἕως
until
μετοικεσίας
μετοικεσία
carrying away
Βαβυλῶνος
Βαβυλών
to Babylon,
γενεαὶ
γενεά
generations
δεκατέσσαρες
δεκατέσσαρες
fourteen;
καὶ
καί
and
ἀπὸ
ἀπό
from
μετοικεσίας
μετοικεσία
carrying away
Βαβυλῶνος
Βαβυλών
to Babylon
ἕως
ἕως
until
χριστοῦ
Χριστός
Christ,
γενεαὶ
γενεά
generations
δεκατέσσαρες
δεκατέσσαρες
fourteen.
δὲ
δέ
Now
Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
of Jesus
χριστοῦ
Χριστός
Christ
γέννησις
γένεσις
birth
οὕτως
οὕτω, οὕτως
thus
ἦν
εἰμί
came about:
μνηστευθείσης
μνηστεύω
Having been pledged
γὰρ
γάρ

for
μητρὸς
μήτηρ
mother
αὐτοῦ
αὐτός
of Him
Μαρίας
Μαρία
Mary
Ἰωσήφ
Ἰωσήφ
to Joseph,
πρὶν
πρίν
before
συνελθεῖν
συνέρχομαι
coming together
αὐτοὺς
αὐτός
of them,
εὑρέθη
εὑρίσκω
she was found
ἐν
ἐν
in
γαστρὶ
γαστήρ
womb
ἔχουσα
ἔχω
having [a child]
ἐκ
ἐκ
out of
πνεύματος
πνεῦμα
[the] Spirit
ἁγίου
ἅγιος
Holy.
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
Joseph
δὲ
δέ
now,
ἀνὴρ
ἀνήρ
husband
αὐτῆς
αὐτός
of her,
δίκαιος
δίκαιος
righteous
ὢν
εἰμί
being,
καὶ
καί
and
μὴ
μή
not
θέλων
θέλω
willing
αὐτὴν
αὐτός
her
παραδειγματίσαι
δειγματίζω
to expose publicly,
ἐβουλήθη
βούλομαι
purposed
λάθρᾳ
λάθρα
secretly
ἀπολῦσαι
ἀπολύω
to send away
αὐτήν
αὐτός
her.
ταῦτα
οὗτος
These things
δὲ
δέ
now
αὐτοῦ
αὐτός
of him
ἐνθυμηθέντος
ἐνθυμέομαι
having pondered,
ἰδοὺ
ἰδού
behold,
ἄγγελος
ἄγγελος
an angel
κυρίου
κύριος
of [the] Lord
κατ᾽
κατά
in
ὄναρ
ὄναρ
a dream
ἐφάνη
φαίνω
appeared
αὐτῷ
αὐτός
to him,
λέγων
λέγω
saying,
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
Joseph,
υἱὸς
υἱός
son
Δαβίδ,
Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ
of David,
μὴ
μή
not
φοβηθῇς
φοβέω
you should fear
παραλαβεῖν
παραλαμβάνω
to receive
Μαριὰμ
Μαρία
Mary
τὴν

[as] the
γυναῖκά
γυνή
wife
σου·
σύ
of you;
γὰρ
γάρ
for
ἐν
ἐν
in
αὐτῇ
αὐτός
her
γεννηθὲν
γεννάω
having been conceived,
ἐκ
ἐκ
from
πνεύματός
πνεῦμα
[the] Spirit
ἐστιν
εἰμί
is,
ἁγίου
ἅγιος
Holy.
τέξεται
τίκτω
She will bear
δὲ
δέ
then
υἱὸν
υἱός
a son,
καὶ
καί
and
καλέσεις
καλέω
you will call
ὄνομα
ὄνομα
name
αὐτοῦ
αὐτός
of Him
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
Jesus;
αὐτὸς
αὐτός
He
γὰρ
γάρ
for
σώσει
σῴζω
will save
λαὸν
λαός
people
αὐτοῦ
αὐτός
of Him
ἀπὸ
ἀπό
from
ἁμαρτιῶν
ἁμαρτία
sins
αὐτῶν
αὐτός
of them.
τοῦτο
οὗτος
This
δὲ
δέ
then
ὅλον
ὅλος
all
γέγονεν
γίνομαι
has come to pass,
ἵνα
ἵνα
that
πληρωθῇ
πληρόω
may be fulfilled
ῥηθὲν
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
having been spoken
ὑπὸ
ὑπό
by
κυρίου
κύριος
the Lord
διὰ
διά
through
προφήτου
προφήτης
prophet,
λέγοντος
λέγω
saying,
Ἰδοὺ
ἰδού
Behold,
παρθένος
παρθένος
virgin
ἐν
ἐν
in
γαστρὶ
γαστήρ
womb
ἕξει
ἔχω
will hold,
καὶ
καί
and
τέξεται
τίκτω
will bear
υἱόν
υἱός
a son,
καὶ
καί
and
καλέσουσιν
καλέω
they will call
ὄνομα
ὄνομα
name
αὐτοῦ
αὐτός
of Him
Ἐμμανουήλ
Ἐμμανουήλ
Immanuel,”
ὅς, ἥ
which
ἐστιν
εἰμί

is
μεθερμηνευόμενον
μεθερμηνεύω
being translated,
Μεθ᾽
μετά
With
ἡμῶν
ἐγώ
us
θεός
θεός
God.
Διεγερθεὶς
ἐγείρω
Having been awoken
δὲ
δέ
then
Ἰωσὴφ
Ἰωσήφ
Joseph
ἀπὸ
ἀπό
from
ὕπνου
ὕπνος
sleep,
ἐποίησεν
ποιέω
he did
προσέταξεν
προστάσσω
had commanded
αὐτῷ
αὐτός
him
ἄγγελος
ἄγγελος
angel
κυρίου
κύριος
of [the] Lord,
καὶ
καί
and
παρέλαβεν
παραλαμβάνω
received
γυναῖκα
γυνή
wife
αὐτοῦ
αὐτός
of him,
καὶ
καί
and
οὐκ
οὐ
not
ἐγίνωσκεν
γινώσκω
knew
αὐτὴν
αὐτός
her
ἕως
ἕως
until
οὗ
ὅς, ἥ

that
ἔτεκεν
τίκτω
she had brought forth
υἱὸν
υἱός
a son;
αὐτῆς
αὐτός
of her
πρωτότοκον
πρωτότοκος
firstborn
καὶ
καί
and
ἐκάλεσεν
καλέω
he called
ὄνομα
ὄνομα
name
αὐτοῦ
αὐτός
of Him
Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
Jesus.